Saving Avalokiteśvara

Examining the first of the Four Great Vows, “Sentient beings are numberless. We vow to save them all,” I developed a degree of empathetic compassion for the Great Bodhisattva, herself.

For centuries upon centuries, people have been calling out to the Great Bodhisattva, whether the name spoken be Avalokiteśvara, Guānshìyīn, Gwansaeum, Chenrezig, or one of the many others. In all this time, how many prayers were spoken for Avalokiteśvara, herself? I’d suppose some, but perhaps a small fraction?

For nearly 2000 years, if not more, Avalokiteśvara has selflessly put aside her own passing into Nirvana so that she may lend a helping hand (or many) to us ignorant, complacent folk. So, if I were to recognize Avalokiteśvara as part of my own vow to save the countless beings from suffering, how might I do my best to save her? By practicing as sincerely as I’m able, avoiding all evil, cultivating good, and purifying my mind.

The sooner I do this, the sooner we become Buddhas together, Avalokiteśvara and all!

Arriving in Germany

If you are going to be in Frankfurt for the book fair, be sure to stop by and have a cup of tea. Our booth is in hall 6.0 C942.

The start of the book fair began when our flight landed in Germany on Monday evening. We made our way to the House Busan, a bed and breakfast on the edge of Frankfurt. Aside from the friendly owner, perhaps its best aspect is the Korean breakfasts. I’m happy with bread and yogurt for breakfast, but the traditional Korean breakfast was a relief to the other members of our jet-lagged team!

On Tuesday we went to the grounds of the book fair, the “Messe.” The Messe, is huge, with eleven halls, some the size of football fields. There, in Hall 6.0, we began to prepare our booth for the opening of the book fair on Wednesday. Hye Jin Sunim brought buckets of cut flowers and began preparing beautiful floral arrangements, while the team from Korea began to organize the booth and arrange the books. Meanwhile, Holger and Young Ralf worked to install a foot-wide (30cm) sign around the top of our booth, which said “Hanmaum Seonwon” and “Hanmaum Publications,” which is the name the International Culture Institute uses to publish books.

The German publishers we've met have all been truly incredible people. Gerhard and Erika, on the left, are top level editors, and Herr Lord, on the right is the head of Goldmann Arkana. You'll be hard pressed to meet more down-to-earth, spiritual people.

The booth was finally prepared at about 7pm, and everyone went to Mr. Koh’s house for dinner and a meeting. Many of the female Frankfurt members of Hanmaum Seon Center had gathered there and were working hard to prepare dinner for everyone. After eating a great meal, we discussed our plans for the next day and finally headed back to the bed and breakfast.

Wednesday opened the book fair, and was a bit of a slow day at first. Many publishers have appointments to meet other publishers, and so have no time to visit other booths. Meanwhile, we were also busy, preparing for a one-hour forum on Thursday about the Thousand Hands Sutra.

Books and Buddhism: at the Frankfurt Book Fair

Some of you may have noticed a drop in my posts over the last couple of months. Things here in Korea have been very busy with finishing translations, proofing, and last minute errands as we get ready for the book fair in Frankfurt. I’m leaving today (Monday) for Germany, and won’t have time for regular posts for a while, but I thought I’d share something I wrote last year about the book fair. (This piece will be spread over about three posts.)

As I look at the title of this post, I can see where some of you might be expecting more detailed info about Buddhist books and publishers at the book fair, and as I think about it, that sounds like a great topic for a post. So I’ll take a camera and do some blogging about the book fair when I return. (It’ll be a couple of weeks, though.)

Daehaeng Kun Sunim’s Teachings at the Frankfurt Book Fair

For the last several years we (the Hanmaum International Culture Institute) have been going to Frankfurt Germany for the annul Book Fair. Each year, around 7,000 publishers from more than 100 countries gather in Frankfurt to exhibit their new books and to find books from other countries that might succeed in their country. Publishers try to find foreign publishers who can take the book back to their home country and best publicize the book and get it into stores where people can find it.

This may sound like a very commercial concern for a Buddhist organization, and in a sense it’s true. For “commercial” also means popular, something which many people are interested in. Our mission is to make Daehaeng Kun Sunim’s teachings widely available to people who don’t understand Korean. Thus, beyond just translating those teachings, we have come up with ways of reaching people. One way of doing this is through books that interest people, books they want to read. If we can produce books that have a lot of appeal, publishers in other countries will want to publish them, thereby making it easier for people in those countries to encounter Kun Sunim’s teachings.

I used to think that the translation was 90% of the work, but now I know that it’s barely 50% of what must be done. No matter how wonderful the content, if the look of the book doesn’t appeal to people, they won’t pick it up and won’t discover the content. The cover has to be interesting, the title must touch something within one, and the text layout and paper must draw the eye. Once those things are in place, then the contents can shine.

 The Road to Frankfurt 

Much of the year at the Hanmaum International Culture Institute is spent preparing for the Frankfurt Book Fair, but the last six weeks are the most difficult. It will take two weeks to print the books, so we actually only have four more weeks to work. The ladies doing the designs and layouts have to get the text and then adjust the format so that it feels comfortable to look at. Once they’ve done this, everything has to be proofread again.

The programs for publishing are very fussy, and often create “broken” characters. Somehow there was a computer code conflict and the program turns a word or character in to nonsense garbage. And sometimes it was a person, working at three or four in the morning whose eyes were too blurry. These new changes are made, and everything is proofread again. And then again. Once the file is sent to the printers, we can begin work on the publicity materials, such as brochures, posters, and handouts.

This year our new books of Kun Sunim’s teachings arrived on Saturday evening, and we left on Monday morning, and I think the books were still warm from the printing presses!

Practice, Don’t Say; Be And Learn. Don’t Explain

This slideshow requires JavaScript.

In seeking word and action, rather than being, we suffer
Seeking what we have seen, and had…we suffer more, until…
Having, we learn, and fill ourselves
Then, empty, or full, we find contentment, or loss, again…
And the cycle continues…

. . .

Joe poured tea, today

He, Eunbong, Fina, and I enjoyed the company of one another

Joe and I spoke of words, as the clouds, sky, and sun…
Poured warm, bright light…into the seventh floor window
Onto us, the tea, and the wood
It was “good”

The balancing company of sangha heals us

Hues of sepia, deep and light, sent dreamy images and aromas,
Up to our senses,
From the cups

I asked about an aspect of love

Joe said, “I don’t think about it.”
Brief, and almost empty, yet apparently resonant…
Like the sound that the copper bowl made, when we invited it to ring, earlier…
Joe’s words stealthily disappeared in me,
For I let their momentary ’emptiness’ go,
Like the bell-sound of the bowl

Then we talked about practice, and talking about practice
We agreed that practice described in sentences
Does not convey the deeper experience that practice reveals

It was at this time that Joe’s answer about love
Appeared to me about practice, and more…

As in love, in practice

In seeking descriptions, definitions, and a record of what happened
We are found to be saying something different-from what the listener can understand…
Without experience

This is suffering,
As we seek the gratification that words often cannot produce
And only experience, and practice
Can truly reveal,
And teach

Sunday Photo; Temple and cosmos

I wasn’t in Korea for long before I started marking the passage of time by the bloom of whichever flowers. The cosmos flowers bloom in midsummer but are still prevalent late into the fall. Any sincere country road will probably be lined with them this time of year.

The small Dharma Hall among the flowers is in Yeon’ho-dong, Lotus Lake Village, a tiny country village in the eastern edge of Daegu, just passed the small mountains that separate it from the metropolis, within eyeshot of World Cup Stadium.

Although these small country temples can’t compare to the large temple complexes in their impressiveness, they often have a great feeling. Talk about sincerity, it’s no wonder all these cosmos decided to gather here!